Aivojani alkoi kutkuttaa, kun aivan sattumoisin kuulin kirjastossa, kuinka asiakas kysyi virkailijalta ’onko teillä uusin Cervantes? ’ Kuka? Mikä? Se Cervantes, joka minun mieleeni tuli, julkaisi jotain viimeksi 1600-luvulla. Kyse oli tosiaankin ’sen’ Don Quijoten viimeisimmästä suomennoksesta.
Aloin miettiä, mitä Cervantesin lisäksi tiedän
espanjalaisesta kirjallisuudesta? Enpä paljoakaan. Espanja on yksi yhteisen
Eurooppamme suurista ja vanhoista valtioista, mutta ei ainakaan minulle
kovinkaan läheinen. Aurinkolomalla on tietysti tullut käydyksi, mutta siinä
yhteydessä maan oma kulttuuri jää useimmiten taka-alalle. Paikat tuntuvat
olevan lähinnä punehtuneiden brittien ja suorastaan rusinoituneiden
saksalaisten kansoittamia. Kansat kohtaavat ja aurinko lämmittää – ei pahaa
sanaa siitä.
Mitä mieleeni tulee lomamatkan lisäksi, kun kuulen sanan
Espanja? Tomaatti. Jalkapallo. Flamenco. Kitara. Paha nuorisotyöttömyys. Keltainen.
Punainen. Mutta entäpä kirjat?
Päätin siis tehdä aivan tietoisen valinnan; etsin luettavakseni
kolme espanjalaista, suhteellisen uutta kirjaa. Sellaisia, jotka tarjoavat
jonkinlaisen käsityksen nykyisestä espanjalaisesta yhteiskunnasta ja siitä
kuinka kirjallisuus sitä heijastaa. Tai oikeastaan kai saan paremminkin
käsityksen sitä, millaista espanjalaista kirjallisuutta valitaan
suomennettavaksi ja millä kriteereillä – no, se onkin sitten oma juttunsa.
Ihmisen sisäinen matka
Kriitikoiden ylistämä. Kirjallisuuspalkintoja saanut.
Nobel-spekulaatioissa usein mainittu, mutta ei vielä voittanut. Tästä pitänee
aloittaa: kirjailija on Antonio Muñoz
Molina. Käsiini sattui häneltä ’Kuun
tuuli’ -niminen teos, suomennettu 2011, julkaistu alkujaan 2006.
Kirja oli laadukas, kaunis ja hyvin sympaattinen luettava.
Ei kuitenkaan erityisen poikkeuksellinen, vaan pikemminkin hyvin tehty
tyypillinen nuoren pojan kasvutarina. Poika kasvaa maaseudulla suhteellisen
köyhissä oloissa ja etsii henkiselle kasvulleen jotain avarampaa näköalaa, kuin
mitä vanhempien, suvun ja naapuruston arkinen ja rajoittunut rutiini voi
tarjota.
Eletään aikaa, jolloin avaruuslennot kuuhun olivat
vilkkaimmillaan. Uutiset ja aikakauslehdet olivat kirjan kertomana vuonna 1969
täynnä Apollo-sankarien haastatteluja ja arveluja siitä, kuinka pian teknologia
mahdollistaa lopullisen ’avaruuden valloituksen’. Näistä uutisista poika saa
omaan sisäiseen maailmaansa rakennusaineet. Häntä ei innosta työ
vihannespellolla isän tapaan eikä myöskään koulunkäynti pappien
paimennettavana.
Se, että isät ja pojat tuntuvat jossain vaiheessa elämää
olevan todellakin aivan eri planeetoilla, ei ole poikkeuksellista, vaan
pikemminkin kai tavallista. Erityisen espanjalaiseksi tarina muodostuu
ympäristön kuvauksen kautta. Pojan koulussa opettavat tosiaankin papit; kirkon
koulu on halvempi ja konservatiivisempi valinta kuin valtion koulu.Valtiokin
on tosin kirkon tapaan tiukka ja ahdistava systeemi: Francon diktatuuri on
voimissaan ja joka ainut ilta televisiolähetys päätetään diktaattorin kuvaan ja
kansallislauluun, kuin viestinä ’mene nyt nukkumaan, minä vartioin täällä’.
Sisällissotia on ollut Espanjassa useita ja viimeisimmästä on kirjan
tapahtuma-aikaan vasta kolmekymmentä vuotta, joten kaikki kyläläiset tietävät
tarkasti, kuka oli milläkin puolella ja kuka ilmiantoi tai teloitutti kenet.
Voittajien edessä on lähes pakko nöyristellä, mutta hampaiden välistä
sihahdetut kommentit painuvat syvälle nuoren pojan mieleen.
Diktatuuri päättyi Espanjassa vasta 1975 ja sen pitkä varjo
tuntuu yhä. Toivottavasti Eurooppa ei enää koskaan kuvittele ratkaisevansa
demokratian ongelmia luopumalla siitä.
Petra ei kainostele
Diktatuurin kaaduttua ja Espanjan liityttyä osaksi Euroopan
yhteisöä muuttui myös yhteiskunnan yleinen ilmapiiri ’länsimaisemmaksi'. Kirkon
ja konservatiivien ote hellitti. Kuten aina, muutokset toivat mukanaan sekä
hyvää että pahaa. Dekkarit pöyhivät esille yhteiskunnallisen edistyksen
varjopuolia notkeammin kuin sosiologiset raportit, mutta eivät välttämättä
yhtään huonommin.
Kustantajien mainostekstit kohottavat Alicia Gimenéz Bartlett’in ’yhdeksi Espanjan suosituimmista
kirjailijoista’, joten voinemme ehkä olettaa, että hän tietää mistä kirjoittaa
ja mistä lukijat pitävät. Hänen tuotantonsa kattaa paljon muutakin kuin
dekkareita, mutta Gimenéz Bartlettin luoma dekkarisarjan hahmo, rikoskomisario
Petra Delicado; nainen miesvaltaisessa ammatissa ja miesvaltaisessa
yhteiskunnassa, heijastaa todellisuutta suurkaupungin yhdessä sosiologisessa
lokerossa.
Maaseudun vihannestarhojen naiset eivät ehkä tunnista
itseään tästä ronskista ja rotevasta, kaksi kertaa eronneesta komisariosta,
jolla on alaisenaan ja työparinaan mies, mutta espanjalaisnaisten elämän
vaihtoehtojen lisääntymisestä se kertoo. Lukemani ’Petra Delicado ja vihaiset koirat’ on julkaistu alkujaan jo 1997
mutta suomennettu vasta 2013.
Barcelonan vilinässä säntäilevä Delicado ratkoo rikoksia
enemmänkin viihdyttävästi kuin varsinaisesti jännitystä kiristäen. Baareissa
notkutaan aamuun asti, mutta töihin tullaan silti ’ajoissa’. Asiat ratkeavat yllättäen
tuttavien, illallisten ja henkilökohtaisten toilausten kautta, eikä niinkään minkäänlaisen
systemaattisen poliisityön tuloksena.
Kaikki keinot
työyhteisön puolesta
Espanjalaisuutta ovat viime vuosina mediajulkisuudessa
edustaneet näkyvimmin elokuvat ja television kevyemmät sarjat. Niissä on loputonta
pulinaa, aivan kerta kaikkiaan katkeamatonta puhetta, huitomista, säntäilyä,
yli-dramaattisia eleitä ja kevyehköjä hermoromahduksia, joista toivutaan
ystävien vertaistuella muutamassa hetkessä.
Tätä kaikkea löytyy myös suhteellisen nuoren (nelikymppinen)
naiskirjailijan, Mamen Sanchez’in dekkarista ’On ilo juoda teetä kanssasi’
(julkaistu 2013, suomeksi 2015) Kirja kertoo tavallaan rikoksia ratkovasta
poliisista, mutta miespolo jää tarinassa aivan sivurooliin. Varsinainen rikos
taitaa oikeastaan jäädä tapatumatta tai ainakin se on joku muu kuin se mistä
rikosilmoitus tehdään. Kirjan sankareita
ja päähenkilöitä ovat kirjallisuuslehden toimituksen naiset.
Heillä riittää 2010-luvun Madridissa arkipäivän ongelmia.
Työpaikkoja on harvassa ja irtisanomiset vaanivat kaiken aikaa. Lapsia ei saa
aina hoitoon vaan heitä on kuljetettava työpaikalle mukaan. Avioliitot
rakoilevat. Miehet ovat yhä melkoisia machoja, joille sallitaan enemmän
vapauksia kuin naisille. Suhteissa on myös väkivaltaa.
Koska tapahtumien keskiössä on kirjallisuuslehti, kirjassa
vilisevät myös sitaatit ja viittaukset. Jossain vaiheessa metsästetään Espanjan
kuluisimman runoilijan, Garcia Lorcan, käsikirjoitusta, eikä Hemingwayn
oleskelua Espanjassa voida tietenkään unohtaa. Kirjallisuuslehden naiset
antavat toisilleen kaikessa sisarellista tukea. Ongelmien ratkaisemiseen,
joskus myös niiden yhä sotkuisemmaksi tekemiseen, tarvitaan avuksi kaukaisempia
sukulaisia, isoäitejä ja vähän mustalaisten taikuuttakin.
Kuka kumma tämmöisessä keitoksessa teetä juo?
Brittikustantaja tietysti.
***
2 kommenttia:
Mielenkiintoista pulahtaa teemaan. Miten tuntematon Espanja onkaan aurinkorantojen ulkopuolella ? Euroopan suurimpia maita, jonka kirjallisuudesta tiedän hämmentävän vähän... Eka kirja varattuna kirjastosta.
- H
Tuntuu siltä, että Suomessa ja maailmanlaajuisestikin etelä-amerikkalaiset kirjailijat ovat saavuttaneet suurten lukija massojen suosion (esim.Gabriel Garcia Marquez ja tietysti Paolo Coelho) kun taas espanjalaiset ovat jääneet hieman tuntemattomimmiksi.En ole itse espanjan taitoinen joten en voi tietää mikä vetää eniten lukijoita espanjankielisillä markkinoilla.Suomessa kuten muuallakin käännetään tietysti aina sitä mistä tulee globaali hitti.Oli kiinnostavaa lukea blogisi ja saada tietää että espanjan kääntäjät Suomessa kääntävät muutakin kuin vanhoja varmoja klassikoita.
Lähetä kommentti