Suomalaisen kulttuurin päivä on taas tältä vuodelta ohitettu ja keskustelua suomalaisen kirjallisuuden tilasta ja tulevaisuudesta on käyty sekä lehtien palstoilla että radiossa.
Kaikki valittavat, kuinka kirjakauppa käy huonommin vuosi
vuodelta. Kustantajien ’politiikka’ muuttuu yhä ahtaammaksi: ei ole varaa – tai
halua – kokeilla uusia nimiä ja uusia tyylejä, vaan koetetaan tiristää
rahavirtoja entisistä lähteistä. Vanhat kirjailijat ja muut julkkikset
dominoivat uutuuslistoja. Kirjailija kertoo miehestään, kirjailijan lapsi
kertoo vanhemmistaan, julkkis kirjoittaa urheilijan elämäkerran, urheilija
kertoo kollegastaan ja TV-julkkis paljastaa suosikkiruokareseptinsä.
Tässäkö ollaan ja mitään muuta ei voida? Että kun on tämä moneen kertaan todettu äärettömän pieni kielialue ja ne kutistuvat markkinat…
Tätä surkeutta paetakseni päätin katsoa, minkälaista
tarjontaa löytyy niiltä ’todella suurilta’ markkinoilta. Iskin hakusanaksi
’englantilainen kirjallisuus’ ja sieltä eteenpäin pomppien päädyin listalle,
jossa joku ’viisas’ raati oli listannut 2000-luvun ’merkittävimmät’
englanninkieliset romaanit. Siis englanninkieliset..huomasin vasta kolmikkoni
valittuani, että ne kaikki olivatkin yhdysvaltalaisia. Jotenkin alitajuisesti
kuvittelin haaviin tarttuvan myös jotain brittiläistä. Poimin näistä
’merkittävimmistä’ luettavakseni kolme suomeksi käännettyä teosta.
Näistä kolmesta tiesin etukäteen edes nimeltä vain
Franzenin. Ei siis vanha Frans Mikael eikä edes uudempi julkkis Peter, vaan
tämä Jonathan, josta muistin nähneeni kehuvia lehtiartikkeleja. Nytpä siis
viimein katsoisin, minkälainen kirjoittaja hän on.
Tämänkertainen kolmikkoni on siis: Jonathan Franzen, Jennifer Egan ja Junot Diaz.
Vanhemmat ja lapset
aina vaan
Jonathan Franzenin
’Muutoksia’ (The Corrections) on jo
vuodelta 2001, suomeksi käännettynä vuodelta 2002, joten se ehtii nipin napin
listaan 2000-luvun merkittävimmistä kirjoista. Varmaankin 2010-luvusta luodaan
oma, jo toisenlainen listansa, mutta aivan epäilemättä tämä kirja ansaitsee
maineensa.
Opus on paksu ja kertoo vanhenevista vanhemmista ja heidän
kolmesta aikuistuneesta lapsestaan. Vanhempien suhteesta toisiinsa, vanhempien
suhteista lapsiin, lasten suhteista vanhempiinsa ja lasten suhteista
sisaruksiinsa. Ja vielä lasten suhteista vaihtuviin kumppaneihinsa ja
puolisoihinsa. Kuulostaako tutulta, suorastaan tylsistyttävältä? Että tätä yhtä
ja samaa, jota on puitu jo antiikin draamoista ja Shakespearen ajoista saakka.
Minkälainen on kenenkin lapsen paikka perheyhteisössä? Kuka
huolehtii, kuka taas vetelehtii ja luistaa aina kaikesta? Kuinka lapset kokevat
täyttävänsä vanhempien heihin kohdistamat odotukset? Kuka on vanhempien
suosikki, teki hän mitä tahansa? Miksi? Kuinka kummassa samanlainen käytösmalli
toistuu myös lasten suhteissa omiin kumppaneihinsa?
Tarina ei ole uusi, ei todellakaan. Mutta Franzen kirjoittaa
hyvin. Hauskasti, oivaltavasti, terävästi. Pyrskähtelin nauruun lukiessani
pitkin matkaa; en siksi, että tarina olisi niin hauska – se on enemmänkin haikea
– vaan siksi, että Franzen kuvaa pienetkin asiat ja huomiot niin mainosti.
Välillä tuntuu, että tavaraa on kirjassa liikaakin. Aikuistuneiden lasten toilauksia; ihmissuhde- ja työpaikkasotkuja riittää niin,
että alkaa epäillä, mihin kirjailija näillä kaikilla rönsyillä oikein tähtää. Lopulta
lukija huomaa, että vähempikin olisi tarinan kannalta riittänyt, mutta ehkä
kirjailija kirjoitti vain siitä ilosta, että tarina soljuu hyvin.
Kirjan keskipiste on kuitenkin vanha pariskunta
ränsistyvässä talossaan keskilännen pikkukaupungissa. Perinteinen vahva
perheenisä on hapertunut jo fyysisen ja henkisen suorituskykynsä viimeisille
rajoille ja tyypillinen amerikkalainen perheenäiti pinnistelee pitääkseen
kulissit ja perhekuvion kasassa.
Franzen kuvaa oivaltavasti, kuinka monia tärkeitä asioita
vanhemmat ja lapset pimittävät toisiltaan. Molemmilla on toki oikeus
yksityisyytensä., mutta joskus se vaikeuttaa ymmärtämistä aika tavalla.
Kirjassa lapset pysyvät suhteessa vanhempiinsa ’lapsina’
niin kauan kuin suinkin voivat. Kuvion kääntäminen toisinpäin, vanhempien
siirtyminen hoivattaviksi ja autettaviksi, ei käy todellakaan helposti. Hyvin
toimeentuleva nelikymppinen poika laskuttaa äidiltä sentilleen hinnan niistä
kuudesta ruuvista, joilla hän suurieleisesti ’raataen täällä lomallakin’ kiinnitti
vanhempien suihkuun tukitangon. Toinen poika ei ilmaannu paikalle ollenkaan,
monista lupauksista huolimatta. Hänellä on listassaan ennen vanhempiaan jo
monia muita, joille tekemiään lupauksia hän ei pidä. Tytär laskee minuutteja,
kuinka kauan hän ehtii olla kotona ennen kuin äidillä on jotain arvosteltavaa
hänen tekemisissään.
Tasavertainen tavallinen aikuistenvälinen suhde vanhempien
ja lasten välillä ei kai toteudu koskaan.
Elämä on sähläystä
Jennifer Eganin ’Aika suuri hämäys’ (2010, suomeksi
2012) on todellakin vähän hämäyksen oloinen. Alkuperäinen nimi ’A visit from
the Goon Squad’ ei tee kirjaa yhtään sen selvemmäksi. Alku on tehokas ja
mielenkiintoinenkin, mutta sitten tarina jotenkin hajoaa.
Se kai on sitten tarkoituskin. Kirja kertoo ’risteävistä
ihmiskohtaloista’, takakansiteksti koettaa selventää.
Liikutaan musiikkibisneksessä; levy-yhtiö metsästää uusia
bändejä ja punkkarit ja muut musiikintekijät koettavat pysyä ’vapaina’ ja
’omaperäisinä’ eivätkä ’myy itseään’ mutta toisaalta levytyssopimuksia ja rahaa
tarvitaan. On villejä juhlia, vanhoja levy-yhtiön äijänräähkiä ja nuoria
tyttöjä, jotka koettavat roikkua mukana hinnalla millä hyvänsä.
Äkkiä ollaankin 1970-luvulla jossakin Afrikan villieläinsafarilla.
Muutaman luvun kuluttua ja kolmekymmentä vuotta myöhemmin pyöritään Italian
rannikon lomakohteessa. Palasilla on joku löyhä yhteys aiemmin mainittuihin
henkilöihin aikaisemmassa tai myöhemmässä ajassa, mutta mitään selvää
kehityskaarta niistä ei synny. Kaiken huippuna on kirjan loppuosassa power
point-sivujen muotoon kehitelty tulevaisuuden teinitytön päiväkirja, joka ei
tunnu liittyvän yhtään mihinkään. Paitsi siihen, että aika kuluu ja kaikki
hiljalleen muuttuu. Ehkä tyttö on jonkun aiemmin mainitun henkilön jälkeläinen.
Lopulta kaikki henkilöt ovat ’kasvaneet aikuisiksi’ ja
vanhimmat heistä kuolleet. Kaksi heistä koettaa vielä palata ’vanhoihin maisemiin’
ja soittaa jännittyneinä sen asunnon ovikelloa, jossa yksi heistä ennen asui..
mutta ei. Siellä asuu joku muu, joka on aivan nuori ja hiljattain muualta
muuttanut.
Surullinen roolipeli
Kirjailija Junot Diaz
on kuusivuotiaana Yhdysvaltoihin muuttanut dominicano, siis
Dominikaanisesta tasavallasta syntyisin. Hänen kirjansa ’Oscar
Waon lyhyt ja merkillinen elämä’ (2007, suomeksi 2008) kertoo omaa
paikkaansa ja elämäänsä etsivästä Oscarista.
Kirjan alku oli minulle yhtä tuskaa. Että taasko pitäisi
kuluttaa yhä lyhenevän elämänsä tunteja kirjaan, jossa nuori mies tuskailee,
kun tytöt eivät tykkää hänestä ja hän on lihavakin ja pääsee sankariksi vain
tietokonepeleissä ja roolihahmona. Hän on ihastunut koko ajan johonkin
naapurintyttöön tai koulukaveriin, mutta ei saa vastakaikua. Miehen pitää olla
macho, huutaa koko ympäristö kaiken aikaa, mutta Oscarilta se ei luonnistu.
Vastaavia kehityskertomuksia on todellakin tullut nähtyä, luettua ja
läpiselattua varmaankin jo sata, joten olen sitä mieltä, että minulle riittää.
Tämän lajin jätän muille, olkaapa hyvät vaan.
Onneksi tarina sai uusia kierroksia, kun Oscar jäi
sivummalle ja Diaz alkaa kehiä auki Oscarin sukua; esi-isä ja etenkin
esiäitejä, joiden vaiheet kertaavat samalla Dominikaanisen tasavallan vauhdikasta,
väkivaltaista ja surullista historiaa. Sukupolvet tuntuvat edistyvän aina
hiukan, mutta kovin pitkälle ei kukaan pääse, vaan aina tulee fuku, kirous, tai
toisen tulkinnan mukaan vain surkea yhteiskunnallinen tilanne, joka nielaisee
ihmiset kuin pyörteeseen. Köyhyys, kapina, sotilaat, rikollisjengit, hullut
diktaattorit. Kun yhdestä päästään, nostetaan valtaan toinen.
Yksi mahdollisuus on muuttaa pois; Yhdysvaltoihin. Sitä moni
kokeileekin. Oscarin sisar tekee niin, ja Oscar myös, vähäksi aikaa. Kahden kulttuurin
rajamailla asuminen tekee ihmisen vieraaksi molemmissa paikoissa. Onko sitten
parempi olla surullinen, mutta kuitenkin hengissä?
Niin. Tällaiset kirjat ovat siis olleet myyntimenestyksiä ja
kriitikkojen ylistämiä siellä ’suuressa maailmassa’. Hmmm…
***
2 kommenttia:
Ainakin Franzenin kirja pitää lukea. Perhe on outo yhteisö jossa (toisinaan) täysin vieraita ihmisiä pakotetaan elämään pari vuosikymmentä yhdessä. Siitä toipuminen voi viedä loppuelämän.
Pasi
Suomi on markkinamaana tosiaan pieni,mutta on mukava kuulla aina välillä uutisia siitä,että suhteellisen uudet suomalaiset kirjailijat saavat kansainvälistä mainetta myymällä käännösoikeuksia mahdollisimman moniin eri maihin.Esim.vaikkapa Salla Simukan Lumikki-kirjat.Tyypillistä koko Suomen kulttuurikentälle on myös se,että kotimaassaan entuudestaan vähän tunnettu suomalainen saa ulkomailla menestymisen jälkeen uutta huomiota myös Suomessa.Pieni maa ja pienet piirit,mutta toivottavasti tulevaisuudessa raikkaampia tuulia.Kiitos jälleen kiinnostavasta postauksesta :)
Lähetä kommentti