Meitä suomalaisia vaivaa kuulemma taloudellisen taantuman lisäksi nyt henkinen lamaannus, suorastaan apatia. Mikään ei tunnu toimivan, mikään ei ota tulta, mistään ei innostuta. Nuorten jääkiekkojoukkueen mestaruudesta koetettiin aivan vimmaisesti saada leivotuksi jotakin elämää suurempaa ihmetekoa, mutta median yli-yrittäminen alkoi sen kohdalla jo tuntua tavoitellun vastakohdalta. Epäuskottavalta.
Kauanko tätä synkistelyä kestää? Tuskin loputtomiin, mutta
jollain kummalla tavalla me suomalaiset viihdymme alakulossa. Pääministerikin
huomauttaa, että pessimisti ei pety ja suosituin poliitikko on aina se, joka
naama kurtussa mumisee huonompien aikojen olevan tulossa ja vaatii varautumaan
vaikeuksiin. Loistavaa kukoistusta ja fantastista huomista paasaavia kehotetaan
vain suksimaan suohon.
Yhteiskunnallisesti haluamme, että kaikki toimii
saksalais-ruotsalaisessa siistissä ja täsmällisessä järjestyksessä, mutta
tunnepuolella ryvemme venäläisessä alakulossa. ’Mikä on musta ja kolkuttaa oven
takana’, kysyy venäläinen, ja vastaa ’tulevaisuus’. Suomalainen voi sen
kuullessaan hieman hymähtää, mutta ajattelee silti, että oikeassahan se naapuri
on.
Voisiko tässäkin kaikesta syyttää ilmastoa? Kunhan pakkanen
hellittää, aurinko näyttäytyy ja tulee vihdoin kesä, häipyy synkkyytemmekin,
vai? Niin no, kesä voi myös olla vain parin päivän tauko sateessa ja silloinkin
on laumoittain hyttysiä.
Kenties sittenkin on vain parasta pitää oikein kunnolla
ikävää, kunnes sielu saa siitä lopulta tarpeekseen. Sen voi tehdä esimerkiksi
uppoutumalla eri vuosikymmenten venäläisiin tapoihin vajota oikein kunnolla
alamäkeen.
Tuhon tietä kuljen
Viime syksynä Helsingin kirjamessuillakin esiintynyt
kirjailija Roman Sentsin kuvaa
1990-luvun lopun ja 2000-luvun alun venäläistä todellisuutta sen rupisemmalta
puolelta. Nyt ei nautita sääntelyn vapautumisesta, huikeista uusista
bisnesmahdollisuuksista ja uusrikkaiden rajattomasta bling-blingistä.
Jeltysevit (ilmestyi suomeksi 2015) -kirja on saanut
alaotsikokseen ’erään perheen rappio’,
ilmeisesti jottei kukaan vain erehtyisi luulemaan kirjaa joksikin rönsyileväksi
’rikkaat ja menestyneet’ sukusaagaksi. Jeltysevejä on vain pieni ydinperhe:
isä, äiti ja kaksi nipin napin aikuisiksi ehtinyttä poikaa.
Suurissa tragedioissa jumalat pudottavat alas liian
korkealle kurkottaneet ja ylimielisiksi heittäytyneet kuninkaat tai
sotapäälliköt. Jeltysevit aloittavatkin jo varsin matalalta; isä on miliisi,
äiti kirjastonhoitaja. Kerrostalokolmio tarjoaa sentään perusmukavuudet,
televisio ja vanha auto edustavat vähäistä hankittua omaisuutta.
Isän moka tylsässä työssään juoppoputkassa sysää tämän
perheen putoamisen alkuun; tulee potkut ja häätö työsuhdeasunnosta. Äiti
kiihdyttää syöksyä keksimällä, että muutto pikkukylään vanhan tädin
taloröttelöön olisi perheen pelastus. Pojista ei ole mitään apua, he vain
lisäävät osaltaan vanhempiensa taakkaa. Taloudellista rappiota seuraa henkinen
ja moraalinen rappio. Harvoin pilkahtava huumori on hyvin mustaa, tai ehkä on
vain lukijan kieroutuneisuutta kokea kuvatut tilanteet ylipäänsä lainkaan
humoristisina, kuvataanhan kirjan tyylilajia kuitenkin realismiksi. Näinhän voi
jollekin perheelle tosiaan käydä, kenties.
Nimet muuttamalla tästä saisi varmasti kelpo käsikirjoituksen
suomalaiseen elokuvaan.
Matkan päässä odottaa
pimeys
Neuvostoliitossa ei suvaittu rappiokirjallisuutta; järjestelmähän
johdatti kansalaisensa vääjäämättä kohti valoisaa tulevaisuutta ja sinne
ponnisteltaessa vain rohkaisevat esimerkit sai julkaista. Rappiota esiintyi
korkeintaan lännessä, eikä siitäkään ollut syytä kovin runsaasti kirjoitella,
ettei suotta johdatettaisi kansalaisia kiinnostumaan siitä.
Venedikt Erofejev
kirjoitti juoppo-odysseiansa ’Moskova-Petuski’
1960-luvun lopussa. Kirjailijan ’kaima’ Venitska matkustaa siinä junalla
Moskovasta Petuski-nimiseen lähiöön. Tätä ’runoelmaksi’ nimitettyä teosta
kierrätettiin ensin kädestä käteen ’laittomana’ julkaisuna, kunnes se lopulta
painettiin venäjäksi ensi kerran Israelissa 1973, sitten Pariisissa 1975. Virallinen Neuvostoliitto hyväksyi sen
painettavaksi vasta perestroikan puuskassa 1989. Suomeksi kirja saatiin 1990,
minulla on näemmä toinen painos, vuodelta 2001.
Rankassa humalassa toilaileva mies matkustaa junalla,
kuulemma tapaamaan naistaan, ’jumalolentoa’, ’liljaa’ tai ’kermahyytelöä’.
Matka kestää pari tuntia ja sekopäisyyden aste vaihtelee. Välillä nukutaankin
vähän ja sinä aikana tietysti matkalaukku varastetaan. Kanssamatkustajat ovat
vuoroin ystäviä, joiden kanssa ’korruptio’ pelaa, vuoroin vihollisia.
Enkeleitäkin nähdään. Kirjan kulttimainetta ovat ylläpitäneet etenkin monet
järjettömiltä vaikuttavat korvike-alkoholi sekoitusten reseptit, joita Venitska
kaiken muun filosofoinnin ohessa esittelee. Ehkä niitä on laajemmin
kokeiltukin, mutta kaikki eivät ole jääneet kokeiluistaan kertomaan.
Eihän Venitskallekaan lopulta hyvin käy. Tämä ei ole Hollywood-tarina,
jossa lopussa nainen todellakin tulee asemalle vastaan ja yhdessä käydään
lämpimän asunnon runsaaseen illallispöytään, kun Venitska on ensin luvannut
mennä heti aamusta AA-kerhoon. Tämä on toisenlainen tarina. Se tavallinen,
suomalaislehtienkin pikku-uutisista tuttu.
Alemmas ei enää pääse
Joku totesi venäläisestä kirjallisuudesta, että ’kaikki me
olemme Gogolin viitan poimuista peräisin’ ja tarkoitti ilmeisesti sitä, että Nikolai
Gogol ehti ajallisesti ensin ja käsitteli lähes kaikkia myöhemmin tuttuja
teemojakin. Silti en synkkyyden pohjamutia kaivellessani päädy Gogoliin, sillä
hänen absurdiutensa tekee synkkyydestä epätodellista, aivan arvaamatonta ja
mahdollisesti joskus kääntää kaiken päälaelleenkin. Kyllä 1800-luvun venäläisen
synkkyyden ja surkeuden viimeinen peräseinä on minusta Fedor Dostojevski, esimerkiksi kirjassa ’Kirjoituksia kellarista’ (alkujaan vuodelta 1864, minulla ollut
Gummeruksen painos suomeksi 1973), joka on myös suomennettu toisilla
kustantajilla nimellä ’Kellariloukko’.
Kirjan päähenkilö asuu hämärässä epäviihtyisässä kellarikerroksen
asunnossa ja ruoskii itseään ’muistelmissaan’ niin rankasti, että häntä
kuunnellessaan varmaan hilpeinkin positiivisen ajattelun profeetta masentuisi.
Kellarimies ei kärsi, ainakaan vielä, ankaraa taloudellista puutetta, vaan
kitkuttelee perinnöllään sen verran hyvin, että saattoi välittömästi sen
saatuaan jäädä pois mitättömästä ja surkeasti palkatusta pikkuvirkamiehen
toimestaan. Arvostuksen puute sen sijaan raastaa häntä aivan pohjattomasti.
Häntä ei pidetä minään. Häneen törmätään tungoksessa ilman
että vaivaudutaan edes huomaamaan, anteeksi pyynnöstä puhumattakaan. Hän ei
osaa olla kiinnostava tai viehättävä ja hän tietää sen. Hän tunkee
puolituttujen illallisseuraan väkisin ja kiusallisessa tunnelmassa poikkeuksellisesti
juo liikaa. Herättyään valtavassa morkkiksessa prostituoidun vierestä hänen
itseinhonsa ei tunne rajoja.
Vatvottuaan sivukaupalla elämänsä ja olemuksensa
vastenmielisyyttä, hän päättää tehdä jalon ja kohottavan teon; hän tarjoaa
prostituoidulle mahdollisuutta ryhtyä hänen kunnialliseksi vaimokseen. Kellarimies on kenties Dostojevskin ’harjoitelma’ hänen
myöhempien kirjojensa rikoksen poluille harhautuvia, epävakaita ja pohjattoman
ahdistuneita persoonallisuuksia varten.
Tässä tarinassa ei vielä päädytä
rikokseen, mutta hyvin helppoa on kuvitella sellaisen odottavan seuraavalla
sivulla. Prostituoitu ei nimittäin välitä vähääkään kellarimiehestä eikä hänen
jalosta eleestään, vaan poistuu nopeasti ja lopullisesti omituisen asiakkaansa
hämärästä asunnosta. Loppu jää avoimeksi, mutta tästä mielentilasta voi yrittää
enää vain ylöspäin.
***
2 kommenttia:
Hahaa ! Loistava viittaus nykypäivän Suomeen, jossa pääministeriä myöten harrastetaan ranteen viiltelyä. Joo, puolet meidän geeniperimästämme on taatusti venäjältä - juuri se osa mikä saa meidät uskomaan huomisen olevan vielä huonompi kuin nykyisyys....
Pasi, Raisio
Suomalaisessa ja venäläisessä rappio juopottelun kuvauksessa on yleensä mielestäni se ero, että venäläinen on absurdimpi. Suomalainen on alakuloinen, mutta kuitenkin useimmiten realismin puitteissa. Mustaa huumoria harvemmin uskalletaan viljellä suomalaisessa kulttuurissa esim. alkoholisti perheistä puhuttaessa. Puhdas inhorealismi sen sijaan on pysyvä ja myyväkin genre vuodesta toiseen suomalaisessa kirjallisuudessa ja taiteessa.
Lähetä kommentti